Translation:String Standards (Hungarian)
From OpenLP
Contents |
Angol definíciók
Az angol verzióban taglalt kis- és nagybetűk számunkra nem érdekesek.
Útmutatók
- A gyakorlati útmutató a szokásos: http://wiki.hup.hu/index.php/Fordítás_HOGYAN
- Általános terminológiai szótár: http://openscope.org/szotar/
- OpenTran fordítások: http://open-tran.eu/
- Helyesírás-ellenőrzés:
$ huspell-po < openlp_hu.po
Specifikus terminológia
A keresztény környezet miatt az alkalmazásban tegezzük a felhasználót.
| Angol | Fordítás | Megjegyzés |
| live | | |
| song usage | dalstatisztika | |
| topic | témakör | |
| song book | énekeskönyv | |
| service | (szolgálati) sorrend | A jelentése: szolgálat, istentisztelet, szertartás. De a szolgálat idegenül és sután hat a mondatokban. Az istentisztelet vagy szertartás pedig szűk, mert nem csak istentiszteleten lehet használni. Az OpenSongban itt „összeállítás” szerepel. Szimplán a „vetítés” is megfontolandó. Lehetséges választás tehát: szolgálat, istentisztelet, szertartás, összeállítás, vetítés, jegyzék, ütemterv, ütemező, sorrend. A választás erre esett: „sorrend” (röviden); „szolgálati sorrend” (mondatban); „(szolgálati) sorrend kezelő”. Így megvan benne a „service” szó, de mégsem olyan suta. |
| theme | téma | |
| media | médiafájl | |
| custom | speciális | „egyedi dia” lenne, de így jobb, többes számban nem „diák”, hanem „diasor” |
| alert | értesítés | figyelmeztetés helyett |
Hibák
A magyar fordításban lévő hibákat ide jelentsétek be: http://bug.openscope.org/browse/OPENLP