Translation:String Standards (German)

From OpenLP

Jump to: navigation, search

Contents

Definitionen

(Zurzeit gibt es keine.)

Standards

Jeder String fängt mit einem Großbuchstaben an. Alle weiteren Worte folgen der Neuen Deutschen Rechtschreibung[1]. Wenn möglich sollte der Nutzer nicht direkt angesprochen werden. Wenn doch, so wird er gesiezt.

Dialogtext
Dialogtexte müssen komplette Sätze sein, die auf einem Punkt enden.
Tooltips
Tooltips sind Kurzinformationen, die eingeblendet werden, wenn der Mauszeiger auf einem Bedienelement verweilt. Diese müssen entweder beschreibende Objekte sein („Neuer Ablauf“) oder komplette Sätze, die mit dem Prädikat beginnen und einem Punkt enden („Öffne einen bestehenden Ablauf.“).
Beschriftungen
Beschriftungen (label) enden mit einem Doppelpunkt („Schriftgröße:“), sofern sie nicht zu einer Check Box oder einem Radio Button gehören („Zeige den Startbildschirm“).
Biblische Namen (incl. Buchnamen)
Da die Namen von der Übersetzung abhängen, kann keine eindeutige Benennung angegenen werden. Um die Benennungen möglichst breit verständlich zu machen, sollte sie den Loccumer Richtlinien[2] entsprechen.

Standardübersetzungen

Englische Quelle Übersetzung Kontext Kommentar
service Ablauf service manager nicht: Gottesdienstablauf oder ähnlich
theme Design theme manager
lyric Liedtext songs plugin

Andere Übersetzungsleitfäden

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Toolbox