Translation:String Standards (German)
From OpenLP
Contents |
Definitionen
(Zurzeit gibt es keine.)
Standards
Jeder String fängt mit einem Großbuchstaben an. Alle weiteren Worte folgen der Neuen Deutschen Rechtschreibung[1]. Wenn möglich sollte der Nutzer nicht direkt angesprochen werden. Wenn doch, so wird er gesiezt.
- Dialogtext
- Dialogtexte müssen komplette Sätze sein, die auf einem Punkt enden.
- Tooltips
- Tooltips sind Kurzinformationen, die eingeblendet werden, wenn der Mauszeiger auf einem Bedienelement verweilt. Diese müssen entweder beschreibende Objekte sein („Neuer Ablauf“) oder komplette Sätze, die mit dem Prädikat beginnen und einem Punkt enden („Öffne einen bestehenden Ablauf.“).
- Beschriftungen
- Beschriftungen (label) enden mit einem Doppelpunkt („Schriftgröße:“), sofern sie nicht zu einer Check Box oder einem Radio Button gehören („Zeige den Startbildschirm“).
- Biblische Namen (incl. Buchnamen)
- Da die Namen von der Übersetzung abhängen, kann keine eindeutige Benennung angegenen werden. Um die Benennungen möglichst breit verständlich zu machen, sollte sie den Loccumer Richtlinien[2] entsprechen.
Standardübersetzungen
| Englische Quelle | Übersetzung | Kontext | Kommentar |
| service | Ablauf | service manager | nicht: Gottesdienstablauf oder ähnlich |
| theme | Design | theme manager | |
| lyric | Liedtext | songs plugin |
Andere Übersetzungsleitfäden
- Open-Tran, eine allgemeine Übersetzungstabelle für Software.